답을 못 찾았습니다. 메시지를 남기고 싶습니다
Говоря о каузативе, обойти стороной "have, get, make" – форменное преступление. А мы не преступники. Мы совсем даже наоборот – антиллигентной наружности и высокопарнага слогу. Да и по сторонам не шастаем, как некоторые. Хотя...
С другой стороны, тему раскрыть – как два пальца описать вольным ударением. Вона их сколько – умельцев-расписанцев уже в гуглах наследило! И хоть бы кто ништяка подкинул! Все как под копирку, аж противно.
И тут обычно две причины: или автор – ленивый апож, по дебрям ползать не наученный. Или тема быть глубокой не умеет. Лихая тройка каузативных глаголов сегодня оказалась на втором месте – как бы я не насиловал мозг да ихтернеты.
Ну и ладно. Не всё ж граммадробительные портянки разворачивать.
А чтоб задорнее тема шла, вспомним былое хомячество и словоблудие. Наблюдательный дятел настучал, что среди нас много пополненцев, которые и в ус не думают, что автор известный лингвоизвращенец и ничто человеческое ему не нужно.
Потрясём стариной, чо ли!
***
В общем, рассказываю, как сам видел.
Каузатив – это от слова "cause" (причина). Так его впредь и станем великодержавно величать – причинатив.
Причина – она для действия, то есть глагола. Вот УШЛА жена, или муж ЗАГУЛЯЛ – тому обыкновенно есть причины.
На фото автор – Игорь Губерман.
Тому, что в семействе трещина,
всюду одна причина:
в жене пробудилась женщина,
в муже уснул мужчина.
Логично же, что должен быть тот, кто эту причину-действие рождает. И тот, кому чужие послеродовые прихоти выполнять приходится.
☞ You make me believe it! ⇒ Заставь же меня в это поверить!
"You" здесь причинник (офиц. терм. – causer). "Me" – это страдалец (офиц. терм. – causee). "Believe" – само действие.
Остался глагол "make", который, собсна, и возбудил во мне сегодня интерес. Точнее они – глаголы. Точнее в нас.
***
Значит, сразу: всякие там "order, cause, persuade" и ещё с полсотни прочего я игнорю, ибо ну чего в них особенного? Их значение говорит само за себя: приказал, побудил, убедил... Знание того, что они причинативом обзываются, нас ни с какого боку не пощекочет и умнее не сделает. А вот "have, get, make" – это вам не это. Это интересно грамматиськи и лексиськи. Так что погнали!
Печатные "Вкусные Плюшки": ЗДЕСЬ.
Элекнига: ЗДЕСЬ.
AwesomeIlya, Linguatoon: The Boss Baby, vol. 3 вышла на широкие экраны. И на узкие тоже. Короче, нежно жамкаем обложку для просмотра.
Делать. Или делать так, чтобы исполнилась воля твоя. Короче, заставить. Без права выбора.
☞ John MADE his brother help him ⇒ Джон заставил брата помочь. (Hitotsubashi Journal of Arts and Sciences)
☞ Ambition will MAKE you get up off your sofa and go out and work for what you want ⇒ Честолюбие заставит тебя подняться с дивана и пойти работать для достижения своих целей. (Cambridge Dictionary)
Заставлять можно во всех экзотических смыслах. Никаких тебе оттенков с нюансами. Главное "to" перед следующим глаголом не ставить.
☞ Why must the same love that MADE me laugh MAKE me cry? ⇒ Почему та же любовь, что заставляла меня смеяться, теперь заставляет меня плакать? (Song: "The Same Love That Made Me Laugh", by Bill Withers)
☞ What do I do to MAKE you love me? ⇒ Что мне сделать, чтобы ты полюбило меня? (Song: "Sorry Seems To Be The Hardest Word", by Sir Elton John)
"Заставить тебя полюбить" – смысл-то такой, да не такой, а переносный. С утюгом над возлюбленным сэра Элтона никто стоять не будет. Если возлюбленный сам не попросит.
Есть и пассивные. Конструкции. И вот они как раз "to-тушные".
☞ They were MADE TO pay $8.8 million in taxes ⇒ Их заставили заплатить $8.8 млн налогов. (Collins Dictionary)
Возвратно-развратные ("myself, yourself") местоимения, раз уж мы об этом заговорили, в сочетании с перфектом вертают взад посконное значение "make" – делать.
☞ He almost had to shout to MAKE HIMSELF HEARD above the music ⇒ Ему пришлось чуть ли не кричать, чтобы его расслышали из-за громкой музыки. (букв. "сделать себя слышимым") (Collins Dictionary)
☞ I want this work finished by this afternoon – do I MAKE MYSELF CLEAR? ⇒ Я хочу, чтобы эта работа была сделана до завтра – я ясно выражаюсь? (букв. "я делаю себя понятным?" ) (Merriam-Webster Dictionary)
"Сделать себя". Или по-другому – "стать". Да, "make" – это ещё и становиться.
☞ I don't think he will ever MAKE a good lawyer ⇒ Не думаю, что он когда-нибудь станет (сделается) хорошим адвокатом. (Cambridge Dictionary)
Но это не причинатив про адвоката, разумеется, ибо нет исполнителя чужой воли.
А по поводу "make oneself heard / understood" – так и запомним глаголы "слышимым" и "понятым". Потому что они чаще всего и звучат в человеческой речи.
***
Всё, хватит про "make". Много чести. Переходим к "have".
Только ленивый не читал в "Витаминках" да "Лёвиках" про причинное место глагола "have". Может, и я писывал где. А вы не ленивые.
Повторение – ать мучения. Так что повторяем, чё.
***
Я иррациональный логик и люблю цифирками прибивать к двери всякие тезисы. На этот раз ограничимся тремя.
1. "Have" для распоряжений и инструкций.
☞ I'll HAVE HUDSON SHOW you to your room ⇒ Я скажу Hudson, чтобы он показал вам вашу комнату. (Longman Dictionary)
☞ I want each of you to propose a candidate and HAVE THEM REPORT to UKHQ ⇒ Я хочу, чтобы каждый из вас предложил кандидата и представил его Штабу (букв. "распорядился, чтобы они доложились"). (AwesomeIlya: "Kingsman", vol.1")
У кого есть власть, тот руководит. Но нежно и без нажима. "Have" здесь тоже без-to-шен.
Власть, кстати, совсем не обязательна. В жизни встречаются обычные "хэвы".
☞ She suffered much, and often would HAVE one of us sit with her to help calm her ⇒ Она много страдала и частенько просила кого-нибудь из нас посидеть с ней, чтобы немного успокоиться. (Oxford Dictionary)
☞ The bridge is not as impressive as some guides would HAVE you believe ⇒ Мост не такой уж и впечатляющий, как ни пытались нас убедить некоторые экскурсоводы. (Collins Dictionary)
2. Для вызывания длительного действия.
☞ I'll HAVE YOU SPEAKING English in six months ⇒ Я сделаю так, что вы будете говорить на английском через шесть месяцев. (Longman Engliah Grammar, by Alexander L. G.)
☞ He HAD US LAUGHING all through the meal ⇒ Он заставлял нас смеяться весь ужин. (Practical English Usage, by Michael Swan)
3. Have + Object + Past Participle. Это когда хочется, чтобы за и без тебя всё сделали.
☞ I HAD MY WATCH REPAIRED ⇒ Я починил часы (букв. "Я имел часы починенными"). (Understanding and Using English Grammar, by Betty Azar)
☞ Where do you normally HAVE YOUR HAIR DONE? ⇒ Где ты обычно делаешь причёску? (Longman Dictionary)
В обоих примерах выше, несмотря на мнимого "русского" делателя*, действие совершает отнюдь не он. "I" и "you" только договариваются с кем-то сторонним о действии.
*Эдуард спрашивает у Вячеслава: "Славян, машину ПОЧИНИЛ?". По грамматике – возился с зажиганием Вячеслав. А по факту – Вячеславу машинку ремонтировал Армен. Славян заплатил Армену – обычное дело.
Ещё такой антипричинативный подтезис:
3. 1. Когда НЕ хочется, чтобы с тобой что-то сделали: обокрали, поломали, взорвали...
☞ She HAD all her JEWELLRY STOLEN ⇒ У ней ювелирку вынесли (Longman Dictionary)
☞ The dance hall once even HAD ITS ROOF BLOWN off in World War II ⇒ Однажды после бомбёжки во время Второй Мировой танцпол лишился крыши. (Collins Dictionary)
Этот "get" в каждой бочке заточка. Вот и в причинатив свой нос сунул.
Пару примеров выше про часы и волосы было. Так вот, смело внедряйте "get" взамен "have" – и будет вам... Да ничего вам не будет за это, потому что в данном случае вообще без разницы. Разве что в "get" на сто граммов больше неформальности содержится.
☞ I GOT MY WATCH REPAIRED ⇒ Я починил часы.
Прибьём и на вторую дверь пару тезисов.
1. "Get" жёстче, чем "have". И способен проявить упорство для достижения цели.
☞ If we could only GET HIM TO TRY harder ⇒ Если бы мы только могли заставить его работать усердней. (Macmillan Dictionary)
☞ Actress Christie Brinkley says Trump once tried to GET HER TO RIDE his private jet while he was married to Ivana and 'out chasing skirts' ⇒ Актриса Christie Brinkley заявила, что однажды Трамп пытался заставить её прокатиться на своём самолёте; будучи женатым на Иване, он "бегал за юбками". (Business Insider)
Заметили "to" перед инфинитивом? Как нет? Я ж капсом выделил! Короче, настойчивость "get" проявляет именно при помощи "to".
2. Get + Object + Doing.
Тут всё то же и так же. Только подчёркивается красной ручкой процесс, который кто-то должен начать.
☞ Don't GET HIM TALKING about his illness ⇒ Не заставляй его говорить о болезни. (Practical English Usage, by Michael Swan)
☞ We GOT THE LAWN MOWER working again eventually ⇒ В конечном счёте, газонокосилка вновь заработала (букв. "заставили работать"). (Longman Dictionary)
***
Любое причинативное слово можно в разговоре сочетать с "it" или "there".
☞ Tell me how you GOT IT TO RAIN about 30 minutes after I posted how I love the rain ⇒ Скажи, как тебе удалось заставить дождь начаться; и это спустя полчаса после того, как я запостил тему про любовь к осадкам.
☞ Lucas HAD THERE BE a fledgeling romance between Luke and Leia because when he wrote and filmed that they weren't brother and sister ⇒ Лукас создал трепетную романтическую историю Люка и Леи, потому что когда он писал и снимал фильм, они ещё не были братом и сестрой. (букв. «сделал существующей»)
Примеры я уже нерх знает откуда.
***
Это всё, что я хотел сказать о войне во Вьетнаме.
У меня всё для вас.